<
* *
制作:
マザーグースニコ送局

絵コンテ・テロップ:未
日本語訳原案:深月
(SHARIMAR+TEA)
編曲:METATRON
(Neo Classica ASCendant)
歌:このり
  櫻子
絵:TOPHET
* *
YouTube:BouquetGarni_MotherGooseNikoSokyoku
ニコニコIDをお持ちでない方はこちらからご覧になれます。
*


 制作イメージ *


流行とは遠く離れた田舎の村に暮らすふたりの男女。
友人というには長い間共に居すぎたけれど、お互いを恋人という呼ぶことを知らない男女。

気になることは今年の収穫や家畜のこと。
騒ぎになるようなことは滅多に起こらず、お祝い事といったら収穫祭や結婚式、葬式。
毎日が同じようで少しずつ違う。


「君が、もしその難題に答えてくれたら恋人にしてあげるよ」
 Then comes to me for your combric shirt.
「あなたが、その難題を答えてくれたら恋人にしてあげるわ」
 And you shall be a true lover of mine.


この掛け合いは、彼らにとって、お互いを「恋人」にするための切欠。
それが不可能だとわかっていても、ただ尋ねる。
断るためではなく「恋人」になるために。

もしかしたら、この唄は男女が手仕事をしながら、口に興を乗せているだけかもしれない。
「恋人」になっても、お互いの存在は今までとなんら変わらないものだから。

これは、二人の、ただの、言葉遊び。





 タイトルについて *

ブーケガルニは、きっとあまり日本では浸透していない単語。
知らない人が聞いたって、なんだかわからない二人の会話だからこそ
耳慣れない響きだけが頭に残るようなタイトルを。

ブーケガルニは欧州の煮込み料理に使われるハーブを束にした香辛料を意味しています。

昨日と一昨日が同じに思える日々の中に少しのエッセンスを加えるもの。
そんな掛け合い唄だからこそ、日々の料理に特別な香りを運んでくれるブーケガルニという名前を
唄の中に登場するパセリ、セージ、ローズマリー、タイムに掛けて選びました。





 ギャラリー *

動画で使用したイラストを縮小したものです。(クリックで拡大します。3.4MB


動画で使用したイラストです。(クリックで拡大します。27MB


イラストの中には、二連目で"r","a","i","n"の四文字が先に表示されて(降らない)いたり、下の水滴を消していたり
三連目で"r","o","s","e"の文字が枯れていったり、自己満足なのですがいくつかギミックを込めてみました。
もしお暇がありましたら他にもいくつか動画の中からギミック探してみてください。



 原詩とテロップ *

「祝祭の家庭、私を想っての勇気」には、それぞれのハーブの花言葉が込められています。

パセリには、狩りの成功やその祝宴の力強さが
セージには、女性が家庭の中で伝えてきた幸福の智恵が
もとのイメージにあり、それを表現したいと考えました。


Can you make me a cambric shirt,

Can you make me a cambric shirt,
Parsley,sage,rosemary,and thyme
Without any seam or needlework?
And you shall be a true lover of mine.

Can you wash it in younder well,
Parsley, sage, rosemary, and thyme,
Where never sprung water, nor rain ever fell ?
And you shall be a true lover of mine.

Can you dry it on yonder thorn,
Parsley,sage,rosemary,and thyme
which never bore blossom since Adam was born?
And you shall be a true lover of mine.


Now you've asked me questions three,
Parsley,sage,rosemary,and thyme
I hope you 'll answer as many for me,
And you shall be a true lover of mine.

Can you find me an acre of land,
Parsley,sage,rosemary,and thyme
Between the salt water and the sea sand?
And you shall be a true lover of mine.

Can you plough it with a ram's horn,
Parsley,sage,rosemary,and thyme
And sow it all over with one peppercorn?
And you shall be a true lover of mine.

Can you reap it with a sickle of leather,
Parsley,sage,rosemary,and thyme
And bind it up with a peacock's feather?
And you shall be a true lover of mine.

When you have done and finished your work,
Parsley,sage,rosemary,and thyme
Then come to me for your cambric shirt,
And you shall be a true lover of mine.
ブーケガルニ

僕にカンブレーの白生地でシャツを作ってくれませんか?
祝祭の家庭、僕を想っての勇気
一本の針も使わずに 指すら動かさないで
そうしたら 貴女は僕が唯一愛する人となるでしょう

遠い向こうの井戸でそのシャツを洗うことが出来ますか?
祝祭の家庭、僕を想っての勇気
井戸に水の湧き出たこともなく 雨粒さえ零れたことのない土地で
そうしたら 貴女は僕が唯一愛する人となるでしょう

遠い向こうの茨にそのシャツを干すことが出来ますか?
祝祭の家庭、僕を想っての勇気
アダムが生まれてから 一時も花を咲かせたことのない茨に
そうしたら 貴女は僕が唯一愛する人となるでしょう


さあ 貴男は私に 三つのことをお聞きになりました
祝祭の家庭、私を想っての勇気
きっと貴男からも私に同じだけ応えて下さることでしょう
そうしたら 貴男は私が唯一愛する人となるでしょう

一〇〇〇坪の土地を探して下さりませんか?
祝祭の家庭、私を想っての勇気
塩を含む水と そのほとりの砂の間に
そうしたら 貴男は私が唯一愛する人となるでしょう

その地を 牡羊の角一本で 耕すことが出来ますか?
祝祭の家庭、私を想っての勇気
そして 胡椒の種を一つ 土地いっぱいに山ほど蒔けたなら
そうしたら 貴男は私が唯一愛する人となるでしょう

その実りを 革の鎌で刈り取ることが出来ますか?
祝祭の家庭、私を想っての勇気
そして 牡孔雀の飾り羽一枚で それを束ね上げれば
そうしたら 貴男は私が唯一愛する人となるでしょう

私の問い掛けを聞き入れ 貴男に課された務めを終えた時
祝祭の家庭、私を想っての勇気
私のところへ カンブレーの白生地で作ったシャツを取りにお出でください
そうしたら貴方は私(僕)が唯一愛する人となるでしょう

訳:未




 スタッフ *

絵コンテ・テロップ/未
Dancing at the edge of the world(β)

日本語訳原案/深月(SHALIMAR+TEA)
TinyTeaTime_SHALIMAR+TEAのバナー

編曲/METATRON(Neo Classica ASCendant)
Neo Classica ASCendantのバナー

/このり
このりさんの公開プロフィール ニコニコ動画(ββ)

/櫻子
SAKURAKO

イラスト/TOPHET
<A href="404.html"></A>


(敬称略)




 THANKS *
ブーケガルニでは私用フリーのフォントにたいへんお世話になりました。

メインフォント/ Traveling Typewriter
http://www.carlkrull.dk/

大きめのゴシックフォント/ Bill Hicks
http://thedevilinjasonramirez.com/index.html

テロップ/ しねきゃぷしょん
http://chiphead.jp/

ありがとうございました!




inserted by FC2 system